poetica mente

Te le dico così

Maestria

 

 

Maestria

Vorrei insegnarti a percepire lentamente lo scorrere di un attimo felice insieme,
che ha dentro vite a milioni rispetto a cento anni fatti di giorni vuoti lontani;
vorrei insegnarti a mettere da parte le paure, quelle più stupide che continuano a rubarti il vivere 
paure come freni che ti fanno perdere i treni.

Vorrei insegnarti a urlare nella notte e a stare zitta e ridere mentre qualcuno litiga con te,
vorrei insegnarti ad essere più scaltra con i despoti e più morbida e più buona con te stessa 
e poi vorrei spiegarti che l'amore...
l'amore è come zucchero filato che va gustato piano divertendoti anche se hai fretta, perchè quello che hai davanti è tutto quello che ti spetta ed è anche simile a un gelato in piena estate che bisogna consumarlo sorridendo mentre ti si scioglie in mano dolcemente.

Vorrei insegnarti a morderti le labbra, e ad ascoltare ancora qualche frase prima di rispondere e attaccare;

Vorrei insegnarti l'arte di essere felice e di fregartene, di prendere la vita come viene e di godertela.

Ma pensa che io non so nemmeno piangere e ballare e da te vorrei anche un po' imparare!
Vorrei saper chiederti aiuto e vorrei tu lo chiedessi a me.
05 novembre 2010

Senza trucco

 

Senza trucco

Ti voglio nuda vicina a me, vicini al fuoco
Nascosti nel buio, corpi tremuli dipinti di fiamme
Respiri capricciosi, piedi intrecciati e noi stanchi vivi
Intingo le dita, mi bagno la bocca saggiando il tuo amore
Ci mischiamo i sapori baciandoci
le tue labbra e le mie colorate solo d'orgasmi.


In castellano:

sin disfraz

Te quiero desnuda junto a mi, cercanos al fuego
Escondidos en la oscuridàd, cuerpos trémulos pintados de llamas
Suspiros caprichosos, pies trenzados y nosotros cansados vivos
Mojo los dedos, me bano la boca saboreando tu amor
Nos mezclamos los sabores besandonos
Tus labios y los mios colorados solo de orgasmos 

traducciòn:Gilda Massari

 

3 novembre 2010 

Un poeta

 

 

Un poeta 

non muore quando smette di respirare
ne quando smette di scrivere sta morendo
ma che sia vivo o morto un poeta è finito 
quando i suoi scritti non donano emozioni
un poeta è vivo solo se toglie il respiro
se ti regala vita mentre ti uccide un po'.


In francese:

Un poète

Il ne meurt pas quand il cesse de respirer
ni n'est sur le point de mourir quand il cesse d'écrire
mais qu'il soit vivant ou mort un poète est éteint
...lorsque ses écrits ne transmettent pas d'émotions
un poète est vivant uniquement s'il coupe le souffle
s'il t'offre la vie pendant qu'il te tue un peu.

Traduzione di Laura Klemm Mucelli


In castellano:

Un poeta


no muere cuando deja de respirar
ni està muriendo cuando deja de escribir 
pero con el se acaba que sea vivo o muerto 
cuando sus escritos no llevan emociones 
vive el poeta solo se quita la respiraciòn
se te ofreces vida mientras un poco te mata
traducciòn:Gilda Massari


in inglese:

A poet

will not die when he stops breathing
nor when he ceases to write is he dying
either dead or alive a poet is finished
when his poems do not touch your heart
a poet remains alive only when he takes your breath away 
giving you life while killing you softly.

traduzione di: Michelina Di Martino


15 ottobre 2010

 

 

Ossigeno


Ossigeno 

Conto giorni a soffocare grida
bloccato nel Morso della stretta del tempo
sento vita che scorre incartata
come nuova, sprecata nel mare

Cerco pace che non so apprezzare
rifuggo guerre in cui è dolce morire
affronto la vita guardandola in faccia
con paura e con grande coraggio

Friggo aria cercando un odore
che mi riporti a un presente ormai ...ato
prendo in prestito istanti al futuro
che del ieri ho già spolpato ogni osso

Ho spremuto ogni singola goccia 
e ingoiato ogni soffio di fiato
a mandare giù amari bocconi
con sorsate di fetida bile 

Non c'è segni di vita dal fondo
della tana del mio orgoglio perito
che non sente più alcuna carezza
e non può più sorbire moine

Scorgo lontane attenuate da sabbia
orme dei passi di cui amavo il rumore
guardo triste nel verso sbagliato, respiro
mi giro a sorridere al nuovo che arriva.

14 settembre 2010


in inglese:

Oxygen


I count days to stifle screams
Bite stuck in the narrow time
... I feel life flowing wrapped
like new, wasted in the sea

Seeking peace that I do not appreciate
shun war in which death is sweet
and challenging life looking in the face
with fear and great courage

Looking for air-fry smell
I bring her a present now ... almost gone
borrow moments ahead
that of yesterday, I already gnawed every bone

I squeezed every last drop
and swallowed every puff of breath
swallow the bitter mouthfuls
with drafts of fetid bile

There is no sign of life from the bottom
the den of my pride expert
I have not heard any caress
and can no longer put up with flattery

I see far attenuated from sand
I loved walking in the footsteps of the noise
I look sad in the wrong way, breathing
I turn to smile at the new coming.

Traduzione di Emanuela De Marchi


In Castellano:

Oxìgeno 

Cuento los dias sofocar gritos
bloqueado en la estrechez del tiempo
siento vida que fluye encantada
como nueva,derrochada en la mar

Busco paz que no sé apreciar
refugio guerras dònde es dulce morir
me enfrento con la vida mirandola en la cara
con miedo y grande coraje

Frìo aire buscando olor
que me vuelva a un presente..ado
tomo en prestàmo momentos del futuro
que del ayer hé descarnado cada hueso

No hay signos de vida en el hondo
de la madriguera de mi orgullo naufragado
que no siento yà caricias 
y no màs beberrotear mimos

Diviso a lo lejos atenuadas por la arena
huellas de pasos de quien querrìa el ruido
miro triste en el verso equivocado,respiro
doy la vuelta sonriendo al nuevo que llega

Traduzione di Gilda Massari

 

14 settembre 2010 

Ciat o' vient


Tu sì comm a 'na parola, 
na parola nov mai sentùt
me c'è vulut tiemp a te capì 
mà pò è cagnat o' vient e pur è cose


evvòt m'arricuord 'nu suspìr, zitt zitt e delicat
me tras rint e scurr, 'nsiem o' sang fin è o' core
ma pò addivient llucc, o'llucc è 'na cazziàt
me fai tremmà è paure e me ne stong fore


Tu sì comm a na' parola
à parola de na voce amica
ca me chiamm perchè è ora
ca turnamm à cas a chiagnere


ma stanòtt tu me par 'na parola senza ciat
o' turmènt rò silenzio ca me guard fiss 'nfacc
à parol è semp à stess, mò sì tu ca sì cagnàt
è o' mument è te stà zitt è o' mument ca m'abbracc

 




traduzione:


Fiato al vento


tu sei come una parola
una parola nuova mai sentita
mi ci è voluto tempo per capirti
ma poi è cambiato il vento e pure le cose


A volte mi ricordi un sussurro, silenzioso e delicato
mi entri dentro e scorri, insieme al sangue fino al cuore
ma poi diventi urlo, l'urlo di una sgridata
mi fai tremare di paura e me ne resto fuori


Tu sei come una parola
la parola di una voce amica
che mi chiama perchè è ora
che torniamo a casa a piangere


ma stanotte tu mi sembri una parola senza fiato
il tormento del silenzio che mi guarda fisso in faccia
la parola è sempre la stessa, ora sei tu che sei cambiata
è il momento di star zitta, è il momento che m'abbracci

3 settembre 2010

AMANTIDE (Toppata e fuga) di Martina Massicci


Era nuovo quel giorno
rubai quello che potevo..
in macchina tornando verso casa
mi dissi sorridendo: "hai fatto bene!"


mi ero presa tutto l'amore che aveva...
la sua bocca era diventata la mia 
avevo respirato i suoi sospiri
rubandogli l'odore

il mio corpo luccicava del suo sudore
saziato le mie fantasie sfruttando le sue
illuso la sua passione con un ..."sono solo tua!"
perfetto! corpo, mente, cuore.. tutto mio...ladra!

Ladra di un uomo di un'altra
poi misi la chiave alla toppa
e aperta la porta decisi che era notte
finì quel giorno nuovo e non lo vidi mai più



Poesia di Martina Massicci, rivista e corretta da "Sealing" su richiesta dell'autrice :)

25 luglio 2010

 

 

Sorrido morendo




Toccami la pelle forte fino a che il piacere 
si rimescoli e confonda col dolore 
fallo sempre più forte fino a farmi male 
come se volessi bucarmi l'anima

poi sfiorami per confondermi 
e non capirò se sto morendo 
o se gli unici veri istanti di vita 
sono quelli in cui sembra di morire

bagnami e bruciami, disorientami
imbrogliando i miei sensi confusi
baciami e mordimi, stracciami
uniamoci carne su carne

stringimi, strofinati e consumami
affondandoci in un buio così scuro 
da poterne sentire il sapore
e le tue mani a toccarmi i pensieri


ogni cosa avrà un rinnovato valore 
come la luce di un cerino in un tunnel
soddisfatto riderò del dolore
mentre godendo morirò di piacere.

 

 

Trappola per sogni



Traslocando alla luce emozioni
che si urtavano al buio dei pensieri, 
scavalcando prepotenti i recinti 
del buon senso che le respingeva dentro.

Metto in ordine belle parole
come numeri estratti a sorte,
da quel traffico che si forma in mente
mentre mite m'accarezzo i sogni.

Ti fai posto tra i miei desideri
sorridendo primeggi e sbaragli,
senza mezze misure commuovi
come lacrima in dorso di mano.

Delicata come una poesia
ti fai luce spaccando i silenzi,
come fuoco m'attiri e mi bruci
misteriosa e affascinante pazzia.

 

 

Ti butterò via




Vorrei permettermi il lusso di un incubo 
di quelli veri che fai mentre dormi, 
sono invece costretta a sognare
ogni volta che alzo le palpebre

ho sentito i miei muri tremare 
per la tua forte voce possente
ed ho visto dei giochi volare
contro muri che ancora tremavano

ho sognato di morire di panico 
sotto l'ombra vibrante di petali
purchè ci fosse qualcosa di tenero
a premiare una vita ben ruvida

sei per me come carta vetrata 
hai la forza brutale e virile
per decidere un giorno di uccidermi
scacciandomi via dall'inferno che abito

ma mio caro io ho la forza del mogano
per ogni volta che non ti scanno nel sonno
così lascio una madre ai miei piccoli
mentre tu ti consumi lisciandomi.

 2 maggio 2010

 

Eclissi d'Amore



Quando all'improvviso il gelo arriva al cuore
appoggiato su cubetti di fredda indifferenza,
come fragili equilibri di cristallo
ti frantuma in mille pezzi i sentimenti
e non basta più il calore di una voce
per ridare giusta vita ad un Amore
ed è inutile provare ad aumentarlo
che si rischia di bruciare la corteccia.
Devi armarti della tiepida pazienza
come fa la primavera col germoglio
con gli sguardi ed il tepore del contatto
tornerà a pulsare piano la speranza
perchè il cuore di chi crede nelle favole
vuole un bacio quando è bello addormentato

 

 

Senza ciat (in napoletano)

Senza ciat (in napoletano)

parev nu fuoss però er n'abbisso, e c'affunnast
parev 'nu vient forte ma er l'aria ca mancav 'mpiett
er 'na malatia nu scorament ma nun parev niente 
t' affucav int a' pace ro' silenzio però 'ncap teniv à guerr
parev à morte, er sul na vita, 'na vita futtut, spezzat
parev Appucundria e chest'er, c'at putev essere?

 



Traduzione:

Senza fiato

sembrava un fosso ma era un abisso e ci affondasti
sembrava un vento forte ma era l'aria che mancava in petto
era una malattia uno scoramento ma non sembrava niente
e ti affogavi nella pace del silenzio però in testa avevi la guerra
sembrava la morte era solo una vita, una vita fottuta , spezzata
sembrava appucundria e questo era, che altro poteva essere?

Sesto senso



Quando altro non senti che un vuoto
di un posto nel cuore restato vacante
vedi concetti prendere forma
in frasi non dette, soffocate dentro
parole morte in gola e poi ingoiate,
mai più spese, che ridiventano pensieri
pensieri che rimbalzano sul niente
se i più dolci ricordi ti amareggiano
nell'aria annusi solo ...il fallimento
e chiudi gli occhi per evitare di vedere
non quanto c'è ma l'essenza d'assenza
quei pezzi di vita felice spariti nel nulla
i tuoi sensi son rimasti senza nutrimento
ed ha preso il sopravvento la mancanza
quella che io chiamo il sesto senso.

 14 febbraio 2010

 

Sexto sentido 

Cuando no percibes otra cosa sino el vacìo 
en un sitio en el corazòn quedado vacante 
vees conceptos tomar forma 
en frases no dichas,sofocadas por dentro 
palabras muertas en la garganta y después tragadas, 
nunca màs gastadas,,que vuelven otra vez pensamientos

pensamientos que retumban en el espiritu 
y los màs dulces recuerdos te amargan 
en el aire solo olfateas fracaso
y cierras los ojos para evitar de ver 
no cuanto hay,sino la esencia de la ausencia
aquellos pedazos de vida feliz desaparecidos en la nada
los sentidos han quedado sin nutrimiento
y la falta ha tomado vantaje 
aquella que yo llamo sexto sentido

traducciòn:Gilda Massari 

posto_vuoto_300

 

Anima mia

Sei dolce!  sconosciuta anima nobile,
che mi sollevi piano da quel baratro
mi baci le ferite senza chiedere
cos'abbia  provocato quei malesseri
mi scavi dentro è vero ma per cogliere,
parti di me che tornino a sorridere.
brucia la vita e tu....
tu  mi ci soffi sopra appena!
discreta e delicata, testarda come un mulo
abbracciami in questo mio  buio percorso
confuso, vinto,  stanco,  senza  mete
sei in lotta tu con la mia solitudine
che io le avevo  dato il sopravvento
e ancora un uomo nuovo dalle ceneri
si rialzerà per  ridere e per  vivere.
sarà per te quel nuovo mio sorriso
appena troverà la via del viso.

 

 

E ti bramo!


come solo un animale nato libero sa fare
E ricerco il tuo odore nei miei piu atavici ricordi
E ti immagino sdraiata che mi guardi 
sdraiato che t'immagino, sfiorandoti
E parole forti come eserciti mi invadono e violentano la mente
E perchè io voglio entrarti dentro fino ad arrivare al cuore
E fino a rendermi indelebibile come un marchio a fuoco all'anima
E lo so che sarà devastante, come andare per mare in inverno
Ma non farlo sarà come stare, senza aver mai peccato all'inferno! 

 

in castellano:

 

Tengo sed de ti ...

Como solo un animal nacido libre sabe hacerlo 
y busco tu olor en mis recuerdos màs atavicos
y te imagino extendida que me miras 
extendido que te imagino,rozandote 
y palabras fuertes como ejercitos me invaden y violan mi espiritu 

y porqué yo quiero entrarte adentro hasta llegar al corazòn 
y hacìa volverme indeleble como una senal de fuego en el alma 
y lo sé que serà devastante,como andar por la mar en invierno 
pero no hacerlo serà como encontrarse,sin nunca haber pecado en infierno... 

traducciòn: Gilda Massari 

 

 

Senza tatto



Me l'han detto i tuoi occhi che m'ami
Con la bocca me l'hai ripetuto
Me l'ha detto il mio cuore che è vero
La ragione da sola confonde.
Mille gesti a conferma dei sensi ma...
Le tue carezze m'han fatto tremare.
Poi una frase una stupida cosa
Che ti ha chiuso ogni strada al mio Amore
Mi ritrovo sconfitto e confuso
Come un bimbo col culo per terra
Passo il tempo a sopprimere voglie
Desideri, vecchi sogni ed  istinti
Cerco il modo di ingannare i miei sensi
E mi parlo per convincermi a piangere
Cambio vita abitudini e orari
Per scrollarmi di dosso ricordi
"è finita" mi dico,"capiscilo!
Trova un modo per spiegarlo al cuore!" 

 

2844245_bcfae0edb7_m_370 

Arrèt o' mur

Arrèt o' mur

Stevm a quatt pass, io er criatur e tu già omm pazziàv chè vèn
verèvm à stessa gent, è à guardavm rà sott i' pe nu mutiv e tu pè nat
nun te putev parlà, tenev paur, ma po' penzannece chi s'annascunnèv ir tu
tu t'ir futtùt o' tiemp, io currèv chian e senza genio guardav annanz

chi o'ssap quanta vot c'amm 'ncuntrat, tu t'arricuord si c'amm guardat?
i ca' paur e tu ca' certezz è murì, i m'era fà l'oss tu ira fà è sord pe te fà (à foss)
pò manu man criscenn à paur r'à criatur addiventaje disprezz rò gnurant
e invece e' correre m'er imparat a emarginà buon ammaestrat rà società giudicant

pè na strevza cumbinaziona telematica simm addiventat frat, e' poesia e d penzier
senza mai ce guardà 'nfacc, e cu tutt sta distanz tu ce pienz? manc nu poc è diffidenz
quas 30 ann p'addiventà cumpagn int' a nu mument, e senza parlà, sul attravèrs o' scritt
Cirù rituornm st'abbracc e grazie, i' attramit a te aggiu smicciat arrèt a chillu mur.

TRADUZIONE:


Dietro al muro

Stavamo a 4 passi, io ero bambino e tu già uomo giocavi con le vene
vedevamo la stessa gente e la guardavamo da sotto io per un motivo e tu per un altro
non ti potevo parlare, avevo paura, ma pensandoci chi si nascondeva eri tu
tu t'eri fottuto il tempo, io correvo piano e senza voglia guardavo avanti

chi sa quante volte ci siamo incontrati, tu ricordi se ci siamo guardati?
io con la paura e tu con la certezza di morire, io dovevo farmi le ossa e tu dovevi fare i soldi per farti (la fossa)
poi man mano crescendo, la paura del bambino diventò disprezzo dell'ignorante
e invece di correre imparai ad emarginare, bene ammaestrato dalla società giudicante

per una strana comincidenza telematica, ora ci ritroviamo fratelli di poesia e di pensiero
senza mai guardarci in faccia e con tutta questa distanza, tu ci pensi? nemmeno un po' di diffidenza
quasi 30 anni per diventare amici in un momento e senza parlare, solo attraverso lo scritto
Cirù ricambiami quest'abbraccio e grazie, io attraverso te ho sbirciato dietro a quel muro

A Ciro Campajola





LEI

Lei! Lei che è tutto e che è venuta dal niente
Lei che è sorrisi malinconici, Lei che è pianti di delizia
è un pacato caos nella mente, lievemente devastante

Lei che è semplice, così meravigliosamente unica
Lei che per vederla chiudo piano gli occhi
e che la sogno sveglio Lei, Lei solamente Lei....

Lei, quel mio peccato camuffato da miracolo
quella sua voce, ha il suono dolce del silenzio
fuoco equivoco che dai suoi occhi mi dà i brividi

Lei, scompiglio forte che mi ha appagato il vivere
E voglio Lei ma così tanto da non riuscire a muovermi
per paura d'averla per la paura d'aver paura di perderla

Lei manate dolci e baci, piccanti perversioni e desiderio
Lei sa come svanire prepotente, per poi rispuntare sempre
a regalarmi l'estasi violenta ma gentile come una magia!

 

15 settembre 2009 

In castellano:

Ella


Ella que es todo y que ha venido de nada 
Ella que es sonrisas melancòlicas,Ella que es llanto de delicia 
es pacato caos en el espiritu,levemente devastante 
Ella que es simple,asì maravillosamente unica 
Ella que por verla cierro despacio los ojos 
y que la sueno despierto Ella,Ella solamente Ella... 
Ella aquel pecado mio,camuflado de milagro 
Aquella voz suya,Ella el sonido dulce del silencio 
fuego equivoco que desde sus ojos me da escalofrìo 
Ella,fuerte trastorno que me ha apagado el vivir 
Y quiero Ella,pero asì tanto de no conseguir a moverme
por miedo a tenerla,por el miedo de tener miedo miedo a perderla 
Ella porrazos dulces y besos,picantes perversiones y deseo 
Ella sabe como desvanecerse despotica,para después volver a brotar siempre 
a ofrecerme la extasis violenta,pero graciosa como magìa! 

traducciòn:Gilda Massari

In Francese:

ELLE

Elle! Elle qui est tout et qui est venu du néant
Elle qui est sourires mélancoliques,Elle qui est pleurs de délice 
est un calme chaos dans l' esprit,légèrement dévastatrice

Elle qui est simple,si merveilleusement unique
Elle que pour voir je ferme doucement les yeux
et dont je rêve éveillé Elle,Elle seulement Elle...

Elle,ce péché qui est mien déguisé en miracle
cette voix qui est sienne a le doux son du silence
feu équivoque de ses yeux qui me donne des frissons

Elle,confusion intense qui a assouvi ma vie
Et je veux Elle mais à tel point de ne pouvoir me mouvoir 
de peur de l' avoir de peur d' avoir peur de la perdre

Elle claques douces et baisers,perversions mordantes et désir
Elle sait comment disparaître exigeante,pour ensuite réapparaître toujours
en m' offrant l' extase violente mais aimable comme une magie

Traduzione di Laura Klemm Mucelli 

Nell'ombra di un soffio



stringo i denti e rincorro gli eventii
mite fuori con dentro un tormento
seguo piste di sassi per perdermi
seminati a casaccio dal tempo
porto il conto alla vita in salita
non so piangere e quindi la irrido
attendo l'onda perfetta per perderla
e mentre viaggio mi consumo nel vento
 
 
in francese:

Dans l'ombre d'un souffle

je serre les dents et je cours après les événements
doux à l'extérieur avec un tourment intérieur
je suis des pistes de cailloux pour me perdre
semés à tort et à travers par le temps
je rends le compte à la vie en côte
je ne sais pas pleurer alors je la raille
j'attends la vague parfaite pour la perdre
et pendant que je voyage je me consume dans le vent

traduzione di: Laura Mucelli Klemm
 
12 maggio 2009 

Vida oscura


Volevo ancora amore anche se a gocce

è vero me ne hai già fatto ricco e avido

ma come uno spilorcio possidente

ho voglia di toccare ancora  le monete


Tu puoi anche decidere, puoi razionalizzare

e i sentimenti invece fanno un pò come gli pare

ti fanno sembrare stupido, vigliacco, irrazionale

sei solo inadeguato invece e non li sai spiegare



ripeti parole a vanvera, ragioni inconsistenti

ti arrampichi sugli specchi pur di delucidare

vuoi fartene una ragione, persuaderti che è la vita

ma dentro ti scoppia un rogo e tutto diventa arido



Ti sforzi di sorridere, ma sono morti i motivi

e provi di strafottertene ma è solo un'impostura

allora ti lasci andare, e pensi a quel vecchio ciao

che tu declamavi allegro e l'altro capiva Addio.....

Dopo le onde

 

 

Percorsi nuovi, mete agognate, sconosciute

pupille meste in occhi belli e pieni di speranza

giorni radiosi, sguardi e silenzi di incoraggiamento

e notti insonni, luci distanti  così come il futuro

 

In fuga dall'indifferenza e in cerca solo di sostanza

sfidano ogni tempesta pur se non c'è più il coraggio

e si nascondono agli occhi vigili di chi sa condannare

vagano, determinati a vivere  i clandestini in alto mare

 

 

in francese

Après les flots

Parcours nouveaux,destinations rêvées,inconnues
prunelles chagrinées dans de beaux yeux emplis d'espoir
jours radieux,regards et silences d'encouragement
et nuits blanches,lumières aussi distantes que le futur
Fuyant l'indifférence et à la recherche uniquement de substance
bravant chaque tempête même si il n'y a plus le courage
et ils se cachent aux yeux vigilants de ceux qui savent condamner
ils errent,déterminés à vivre les clandestins en haute mer

traduzione di Laura Mucelli Klemm 

 

24 genaio 2009 

 

 

Sostanza

Aria  acqua e nulla d'altro

impercettibili ai sensi

e da sole indispensabili alla vita

tutto il resto è materiale nutrimento

che alimenta voglia di vivere.

Quello che qualcuno chiama anima

è soltanto  una semplice domanda

perchè vivere?

Il parolaio


A corto di futuro guardo alle spalle

e cala la pressione che m'opprime

rivedo gli occhi stanchi di persone 

riprendere a sorridere e brillare

 

istrioni e  giocolieri di parole

regalano risate e se ne giovano

non trovano mai pace nè riposo

ilarità ostentata  cela inquietudine

 

per cui ci rido sopra e me ne infischio

se la vita non mantiene le promesse

ho ricevuto in dono la mia arguzia

e di favori non glie ne ho mai chiesti

Mò aspiettm tu



me ne sto ferm e nun m'aspett nient

I song scetat e t'agg futtut tiemp

vienm appriess tu mò ca nun val nient

e scuorrm pur 'ncuoll ca tant m'asciutt o' vient


quanta vot te iev truvann nun er mai o' mument

e quann te tenev pe nu poc, perdev o' tiemp

m'è pers tu mò, curr passm attuorn

i me ne fott e' te e nun me sierv chiù


l'agg capit cà, si tu pass o nun pass

a me nun me cagn nient i camp o'stess

si so cuntent o' sfasteriat tu manc te n'adduon

voglio stà buon e o'ppozz fà sul: ammazzann o' tiemp

 

 

 

Trad.:


Adesso aspettami tu


Me ne sto fermo e non m'aspetto niente

io sono sveglio e t'ho fottuto tempo

vienimi appresso tu, mò che non vali niente

e scorrimi pure addosso che tanto mi asciuga il vento


tutte le volte che t'ho cercato non era mai il momento

e quanto ti avevo per un poco perdevo il tempo

mi hai perso tu adesso, corri passami intorno

io me ne frego di te e non mi servi più


l'ho capito che se tu passi o non passi

a me non cambia niente campo lo stesso

se sono contento o annoiato nemmeno te ne accorgi

voglio star bene e posso farlo solo ammazzando il tempo.

Vita a soqquadro



Nel trambusto silenzioso della solitudine

mi riaffiorano parole nella mente

pensieri si accavallano a concetti

ipotesi si scontrano con brame


certe notti tra inquietudini e timori

fantasie rincorrono speranze

si intravedono propositi e progetti

sparpagliati come giochi di bambini


non pretendo la mia fetta di benessere

la serenità di un folle è povera

solo un angolo di mondo da dividere

dove posso baciare ogni sua lacrima.

Ferrovita

 



Vita che corre sul binario accanto

rende duplice un'armonia di intenti

addolora si l'assenza di contatto

rasserena viceversa l'adiacenza


essenze che tra loro si dipendono

le avvicina il duro sforzo alle salite

se accecate da fatica, rabbia, tristezza

che ogni vita cerchi l'altra nei ricordi

 

 

Quietudine

 

 

Quietudine

 

M'assett a rriva 'ncopp à rena nfosa

me ne scerejo nu poc chian mmiezz è det

ce sta nu fil è vient e 'nfoca o'sole

m'accost à man à vocc, addòr e guard comm care


cu tutt è sens aggiu campat ogni element

e po' cu ll'uocchie chiuse penz:

nun serv a cummannà pe sta felice

abbast o'munn 'nman nu mument

 

 

 Traduzione:

 

Quietudine


Mi siedo a riva sulla sabbia umida

me ne strofino un poco piano tra le dita

c'è un filo di vento e brucia forte il sole

avvicino la mano alla bocca, annuso e guardo come cade


con tutti i sensi ho vissuto ogni elemento

e poi con gli occhi chiusi penso:

non serve comandare per essere felice

basta il mondo in mano per un momento


Cleptomanine

 

 

 

Cleptomanine

Per mangiare ho rubato, son dentro ed è quanto farò pure fuori

ruberò un'alito al vento che sarà il mio primo respiro

ruberò un attimo al tempo e poi un altro e poi un attimo ancora

impasterò mattoni di istanti e con quelli ci costruirò gli anni

ruberò millimetri al cielo impostando i miei piedi per terra

e crescendo ne ruberò ancora, poco a poco diventerò grande

ruberò distanze dal mondo a ogni passo che farò in avanti

e ruberò ad ogni tuo bel sorriso, piccole briciole di felicità.


REATO PrENatALE

2 settembre 2008 

 

P.S. Dedicata a una bimba che stava per nascere (ciao kim)

 

 

in francese:


Cleptomenottes

Pour manger j'ai volé,je suis dedans
et je ferai la même chose quand je serai dehors
je déroberai une bouffée au vent qui sera mon premier souffle
je déroberai un instant au temps et puis un autre et puis un instant encore
je pétrirai des briques d'instants et avec eux je construirai les années
je déroberai des millimètres au ciel en asseyant mes pieds sur terre
et en croissant j'en déroberai encore,peu à peu je deviendrai grand
je déroberai des distances au monde à chaque pas en avant que je ferai
et je déroberai à chacun de tes beaux sourires,de petites miettes de bonheur.

DELIT PrENaTAL

tradotto da Laura Mucelli Klemm


In castellano:


Cliptomane 

Para comer hé robado,estoy adentro
y es cuanto haré también fuera
robaré aliento al viento que serà mi primera respiraciòn
robaré un instante al tiempo y después otro y después otro màs
pondré ladrillos de instantes y con eso costruiré anos
robaré milimetros de cielo poniendo mis pies en el suelo
y criandome robaré màs,poco a poco me pondré mayor
robaré distancias al mundo cada vez que adelantaré de un paso
y robaré a cada sonrisa bonita tuya,pequenas migajas de felicidàd

DelitoPrenatal

P.S.Dedicada a una nina dos dias antes que naciese

traducciòn:Gilda Massari


In inglese:

Kleptomaniac

I stole to eat, are in
and this is what I will do well outside
I shall take a breath in the wind ... that will be my first breath
steal a moment in time and then another and then a moment yet
moments stick to bricks and we build those years
millimeters steal the sky by setting my feet on the ground
growing and steal it again, gradually grow up
distances from the world to steal every step forward that will
and steal your every smile, small crumbs of happiness.

CRIME PRENATAL

P.S. Dedicated to a child two days before he was born

By Sealing

Traduzione di Emanuela De Marchi 

Desiderio



Seduti a terra su un cuscino in un tramonto
a condividerci le fantasie e spartirci il tempo
vivi come non mai, presi a goderci il vento
e raccontandoci l'un l'altra storie intense.

rapiti da una poesia nuova, letta a sussurri
questa pace fa da contorno ad un tormento
che t'arde dentro con le labbra mie sul collo
rendendo magica la nostra splendida sintonia

E io cercavo tra i sogni


 


Sono in viaggio attraverso i miei pensieri in cerca di qualcosa che non c'è

un sogno che non ho mai ancora sognato ma che da sveglio devo aver vissuto già

sfilo tra i miei vaghi ricordi che si son confusi con le fantasie, e mi bagno

mi bagno in questo fiume di emozioni che mi trascina forte e stranamente scalda


e nella fitta nebbia delle idee più strambe, ripenso a quei momenti di magìa

trascorsi in modo un po' irreale, simile a un bel sogno di ineguagliabile intensità

e finalmente volo, volo tra i miei vecchi discorsi, in cerca di cose che avrei voluto dire

spingo e mi faccio spazio tra i miei mille rimorsi e ben pochi rimpianti


rimescolo e sistemo quei pensieri, ripongo ogni progetto al posto giusto

sogni coi sogni, problemi coi problemi, accanto alle loro fredde soluzioni

ho cercato la felicità nei desideri con la carica di chi la vuole a tutti costi

e mi si è invece scaricata addosso, nella casualità banale di un incontro.

Io gioco

 

 

Ho voglia di giocare a un gioco strano
c'ho iniziato a fare tanto tempo fa
è un gioco antico che mi fa divertire
che pratico ogni volta che mi va
ci sono i soldi falsi come nel monopoli
e una marea di regole che nessuno sa
ci si può accanire per vincere a ogni costo

ci si può annoiare lasciandocisi andare
è fatto di compagni, amici ed avversari
alcuni li puoi scegliere ed altri invece no
si può scappare e ci si può nascondere
oppure rimanere, combattere, difendersi
ognuno adotta la sua strategia di gioco

cercando di portarsi un po' in vantaggio
qualcuno resta indietro ad aspettare
magari solo perchè non ha coraggio
puoi scegliere di entrare in una squadra
o fare la tua gara correndo in solitaria
ci sono giocatori felici anche se perdono

ci sono quelli vinti che lascian la partita
c'è chi gioca pulito rispettando gli avversari
e pure chi imbrogliando avanza più di te
È un gioco che qualcuno seriamente chiama “vivere”
ma è un gioco, solamente un gran bel gioco
che poi essendo bello dura sempre troppo poco

Nu munn a parte

Ce sta nu munn a parte, ca è sul percepito

è invisibile, evvot fa paur ma è buon cunusciut

è fatt e cose assurd ca nun può sntì o verè,

sò cose astratt è over, ma cuncret comm'è pret


s chiamman sensazioni, sta robb immateriale

ca nun esist a chistu munn ma è pura verità

nun tenen cunsistenz, so luntan rà ragione

e addiventen chiù tangibili quant chiù stann vicin o' cor


abbast nà bona sensazion, sta rrob ca nun pes nient

pe scancellà int' a n'attimo è parole chiù pesant

abbast sul na sensazion, sta rrob è natu munn

pe t fa scurdà nsirie e problem, pure chill rà cuscienz


Te 'mparan a piccirill “guagliò arap ll'uocchie”

e tu te stai semp accort a ogni cos ca se mov

ma ogni tant io acal è palpebr e me ferm

pcchè stà int'a nu munn à vot è comm campà a mità

 

 

 

Traduzione: 

 

Un mondo a parte


C'è un mondo a parte che è solo percepito

è invisibile, a volte fa paura ma è ben conosciuto

è fatto di cose assurde che non puoi sentire o vedere

son cose astratte è vero ma concrete come le pietre


si chiamano sensazioni, questa roba immateriale

che non esiste a questo mondo ma è pura verità

non hanno consistenza, son lontane dalla ragione

e diventano più tangibili quanto più stanno vicino al cuore


Basta una buona sensazione , questa roba che non pesa niente

per cancellare in un attimo le parole più pesanti

basta una sola sensazione, questa roba di un altro mondo

per farti dimenticare fissazioni e problemi, pure quelli della coscienza


ti insegnano da piccolo “ragazzo apri gli occhi”

e tu stai sempre attento a ogni cosa che si muove

ma ogni tanto io abbasso le palpebre e mi fermo

perchè stare in un mondo alla volta è come vivere a metà.

 


Scusa se è poco

 

me ne sò jut semp per vic e vicariell

n'aggia mai vulut fà vie canusciute

cu chesta smania che m'arrivot o' piett

e 'na cazzimm ca ogni juorn cresce


aret nun ce guard e a mappa mia me l'agg disegnata

ma poi tantu luntan annanz, nun me me ne fott manc è ce verè

vabbuon ca chesta capa cerc o' mare, e stuorto o muort

foss pure sottencopp, chella nseriosa primm o poi ce vò arrivà.



Senza putè truvà arriciett a stu taluorn

io nunn'aggia mai vulut addiventà nu sciummo

so stat rio, canale, puzzanghera e cient turrient

scurrev roce arò e comm vulev io, truvann semp pur a forz è me frmà.



Mò ca però me sent mis a forz mmiezz o'stritt

sò vivo scorr e sbatt comm ò sang dint a na vena fine

e stà pression saglie comm fà l'acqua 'nfaccia a nà diga chiena

e m fa paur l'incertezz e' quanta guai putess cumbinà



Si addiventass sciummo mò cu chisti chiar'è luna, sicur foss nu maciell

e allora o'juorn aggia sta fermo e quiet a svapurà

cercann ancor vic e vicariell scanusciut

pe putè turnà a scorrere doce e notte ca tant o' mare a me me po' aspettà.

 big_46ee7749c2870_451

 

Traduzione:

 

Scusa se è poco

 

Me ne son sempre andato per vicoli e vicoletti

non ho mai voluto fare le strade conosciute

con questa smania che mi ribalta il petto

e una cazzima (intraducibile) che ogni giorno cresce

 

indietro non ci guardo e la mia mappa me la sono disegnata

ma poi, tanto lontano avanti non me ne fotte nemmeno vederci

va bene che questa mente cerca il mare e storta o morta

fosse pure sottosopra, quella capricciosa prima o poi ci vorrà arrivare

 

Senza poter trovare pace a questo tormento (litania)

io non ho mai voluto diventare un fiume

son stato rio, canale, pozzanghera e cento torrenti

scorrevo dolce dove e come volevo io, trovando sempre pure la forza di fermarmi

 

Ora però che mi sento messo a forza nello stretto

son vivo scorro e pulso come il sangue dentro una vena fine

e la pressione sale come fa l'acqua contro una diga piena

e mi fa paura l'incertezza di quanti danni potrei generare

 

Se diventassi fiume adesso con questi chiari di luna sarei di sicuro devastante

e allora il giorno devo stare fermo e quieto a svaporare

cercando ancora vicoli e vicoletti sconosciuti

per poter poi tornare a scorrere dolce di notte che tanto il mare a me, mi può aspettare

 

 

Grazie a Kimyka per il quadro (sl p)

 

 

Nu frangente

quanta suspiri addà sentì n'cuorp n'omm

uno appriess a n'at mpiett

primm e' sapè ch'è Ammore?

Ammore ovèr

E quanta vot adda chiurere l'uocchie

pe se guardà rint e pe capì buon chell ca ce sta for?

a me m'abbastai 'na vota ca te guardai int'all'uocchie

e subito m'accurgett ca ir tu, chella passiona fort

fort comma a 'na tempest è vient, comm a n'incendio

mmiezz a' nu bosc sicc.

M'è scuncicat l'anima, m'è arravugliat e' sens

sì nu turmient stran ca me fa stà sereno

 

Trad.:

Un frangente


Quanti sospiri deve sentire in corpo un uomo, uno dopo l'altro in petto

prima di sapere che è Amore?

Amore vero

E quante volte deve chiudere gli occhi

per guardarsi dentro e per capire bene quello che c'è fuori?

A me bastò una volta, che ti guardai negli occhi

e subito mi accorsi che eri tu, quella passione forte

forte come una tempesta di vento, come un incendio in mezzo a un bosco secco.

Mi hai scompigliato l'anima, mi hai ingarbugliato i sensi.

Tu sei un tormento strano che mi fa stare sereno

Ormai sei nata



Ormai sei nata creatura, stringi i tuoi pugni apri gli occhietti e succhia la vita
chiudili e sogna non hai ricordi, non eri niente mentre ora per qualcuno sei tutto,
e così cresci bambino, stringi i tuoi giochi sorridi alla vita e vivi felice... [...]

Orgasmo

 


E a quel punto ogni mio senso era intento a viverti

accorto e interessato ad ogni tuo sospiro

e ogni tua vibrazione ad ogni tuo sussulto

mi riecheggiava in corpo turbandomi la pelle

mi son venuti i brividi nel mentre tu gioivi

al ritmo dei tuoi fremiti ho rischiato di impazzire

 

Guardami

Guardami

 

Accarezami di nuovo con lo sguardo ,guardami
guardami ancora che mi piace da morire
quel modo che tu  sola  hai di esplorarmi
Ti fisserei per ore mentre tu mi scruti
Io Amo come m'ami tu con gli occhi
guardare sai, è un poco meno di sfiorare
ma quando lo fai tu mi tocchi nel profondo
la tua attenzione è magica e leggera
come una carezza dolce in mezzo a un pianto

MIA

Sei mia ma non perchè sei dentro una mia tasca

sei mia perchè mi hai dentro nella testa

e non per via del fatto che ti ho presa

 sei tu che invece  prendi la mia mano

Ma  lo sai poi in fondo perchè ti sento mia?

non... [...]

Guance di velluto

ti lasci scivolare all'improvviso

e tristemente avanzi sul velluto

non lasci tempo vai, sottile e repentina

e vuoi solo cadere, ti vuoi lasciare andare

 

vorrei trovare il modo di fermarti

vorrei bloccarti in mezzo alle mie labbra

tu sei solo una goccia non puoi lavare niente 

però  tu si 'na lacrima, ripulisci gli occhi e l'anima

Goccia a goccia

 

 


Fanno sorridere la tua modestia e le tue insicurezze

tu sei la luce e non puoi certo nasconderti nel buio

brilli e m'illumini attraverso gli occhi l'anima

e sei speciale, d'un'altra pasta rispetto a tutto il resto

sei come un vento in mezzo a cento, mille fogli sparsi

spazzi via tutto ed ogni mio pensiero lascia spazio a te.

Come la prima goccia che sfiora appena un corpo asciutto

non puoi bastarmi, toccami, scorrimi addosso e fatti avvolgere

e dimmi che anche tu, mentre venivi giù da chissà dove

cercandomi, speravi di raggiungere un legame indissolubile

Fuoco

Tu lo sai son come il fuoco e accendimi
col rogo che hai in quegli occhi, incendiami
e poi guarda smarrita la mia danza audace
che non ha ritmo ma scatti bruschi e inaspettati

Non mi puoi più fermare ormai, io brucio
puoi alimentarmi e farmi ardere di più
ti puoi scaldare soltanto avvicinandoti
ti puoi scottare accostandoti di più

c'è da impazzire cercando tra le fiamme
ma io e te sappiamo quello che ci troverai
non puoi domarle, o regolarle e come con il fuoco
hai solamente queste alternative, guardami o spegnimi.

 

Spaziotempo




Scorre lento in tua assenza e non passa
è tremenda l'attesa se vana
ma ho imparato che se sorrido e ti penso
aspettando mi faccio amico del tempo

E anche un mese diventa un istante
e la vita una specie di sogno... [...]

Come l'acqua



Son reale, reale ma fluido
puoi sentirmi ed anche vedermi
tu cammini mentre io scorro veloce
non è il vento che senti ma un flusso
quel che leggi è inciso negli anni
da un tragitto lungo forte e impetuoso
quelle luci son solo riflessi
sono limpido più di me solo il vetro
che si rompe e ferisce ed io invece
dò freschezza, poi gioco davvero
e come l'acqua tolgo il respiro
non mi puoi mai ferire ricorda
non si posson far buchi nell'acqua

Solo un attimo





Amami solo un istante
e stringimi le dita, la mano
io voglio soltanto un attimo
da ricordare per tutta la vita

e guardami negli occhi
mentre m'ami un attimo
e sfiorami le labbra
e spezzami il respiro

lo sai non voglio anni
io voglio quel baleno
di culmini sconvolgenti
ed emozioni sconcertanti

Voglio che poi quell'attimo
per te sia il più soave
ma anche devastante
meraviglioso e incancellabile

vorrei fosse senza termine
e infinito il nostro attimo
vorrei stringerti un momento
però poi fermare il tempo.

Sogno e tranello



Io non voglio che tu mi creda
e non mi aspetto ti fidi di me
ma vorrei tu imparassi a conoscermi
e puoi farlo, ma solo guardandomi

e non credo che tu mi capisca
così a fondo da non stupirti ogni volta
spero tanto però che tu voglia
continuare a scoprirmi ascoltandomi

e se davvero vuoi avermi vicino
come stessimo quasi per fonderci
devi illudere ingannare i tuoi sensi
e ci si arriva soltanto sfiorandosi

e se quando chiudo gli occhi ti penso
e poi i nostri pensieri si incontrano
come l'acqua e la radice d'un albero
ambedue stan vagando cercandosi

Ed allora tu cercami ancora
e poi trovami sfiorami ascoltami
e poi guarda capisci e conoscimi
ma se è vero lo saprai solo amandomi

Lasciarsi andare




Lasciamoci andare, quante volte l'ho detto
viviamo leggeri e sereni lasciamoci andare
e lasciamoci andare, a che serve pensare
non aiuta a dormire, non ti lascia sognare.

Lasciarsi andare invece, ti può far volare
lasciandosi andare si impara a sperare
lasciamoci andare lasciamo che restino
angosce e problemi lontani da noi

e lasciamoci ora andare in un pianto
in silenzio senza far soffrire la mente
ci sfioriamo le mani lasciandoci
ma stavolta lo facciamo per sempre.

Ricordo d'incanto



Son disfatto da un amore infranto
al risveglio da un sogno svanito
mi è rimasto un ricordo d'incanto
ma son conscio che è tutto finito

magari fossero i sentimenti
quelli poi sono ancora più forti
aspetto il cuore che s'addormenti
e che le navi ritornino ai porti

è il momento di guardare avanti
ritornare coi piedi per terra
quando vengon scoperti due amanti
è più saggio evitare la guerra.

Cosa sono


Forse tutto forse niente cosa sono?

sono tutto se mi specchio nei tuoi occhi

sono niente quando non posso abbracciarti

quando poi tu sei lontana, allora si che sono niente

sono tutto quando tu mi sogni amore,

quando so che mi desideri allora si che sono tutto

Forse tutto forse niente ma dipende dai momenti

quei momenti che passiamo pelle a pelle

sono tutto in quei momenti dolce stella

e in quei giorni che la vita ci divide sono niente

son milioni quegli istanti e mai fluiscono

sono tutto quando dolce mi sorridi

sono niente se ti scende qualche lacrima

sono tutto quando piangi se io parto

sono niente se sorridi e non mi guardi

sono tutto e sono niente quando sono immerso in te

Tu sei tutto e non c'è niente che io ami come te. .

Tzunami



Come fossi un'onda io ti vorrei travolgere
vorrei confonderti turbarti, sconcertarti.
I tuoi pensieri li voglio scompigliare.
Come se fossi un fulmine, di giorno al sole
ti farei brillare gli occhi, ti saprei sbalordire
Vorrei anche solo per un attimo tutta l'attenzione.
Come se fossi il mare io ti vorrei accogliere
vorrei cullarti, rilassarti, dar benessere. Carezzandoti
rimescolare le tue idee e con loro interferire.
Come se fossi un Angelo però ti vorrei proteggere
ti osserverei discreto tutti gli attimi vegliando
che non t'accada nulla di spiacevole.
Come sa fare un uomo invece t'entrerò in testa
ti farò provare tutte le emozioni e ti farò vibrare Angelo
come se tu fossi un'onda folgorata da un fulmine nel mare

Dentro la favola





E quel giorno in te mi sono rispecchiato
noi due identici ed opposti combacianti come mezzi pomi

un'attrazione forte da allora mi ha come risucchiato
in questo nuovo sconosciuto mondo, fantastico e incantato

Come una moderna Alice ho intravisto le tue meraviglie
mi sembra di sognare eppur non riesco più a dormire

sei il mio specchio magico e ogni volta che ti guardo
vedo un po' quello che sono e come vorrei diventare

e da quando ho in me il tuo potere, costruito sulla gioia e l'entusiasno
sento in mente la tua voce che ripete dolcemente “sei il più bello del reame”

sembra ieri, che mi raccontavano le favole per fare in modo che dormissi
e io da fuori, ad occhi chiusi immaginavo d'esserci dentro e le sognavo

ho la fantasia che vola ormai e stavolta ci son proprio dentro
tu sei la mia più bella favola ed io il tuo intrepido protagonista.

Segreti



Nascosti dall'altrui curiosità, così intimi ed in fondo a me celati
son privati profondi inconfessabili, reconditi pensieri riservati
e così son collocati i miei segreti in un cantuccio incerto a camuffarsi
pronti ad esplodere dal buio, nella loro voglia esasperata di ostentarsi

intenzioni, propositi e progetti, preoccupazioni, ansie, incubi ed assilli
il mio amore per me stesso li ha rinchiusi la coscienza vuole che io li strilli
Sensazioni, sentimenti e fantasie, ricordi, lacrime città e sorrisi
corpi, parole e passeggiate, carezze, schiaffi, sguardi, umiliazioni e visi

Mi rendono felice e triste i miei segreti, io in quel cantuccio scovo le emozioni
di un uomo che di vite ne ha vissute tante, qualcuna pure in brutte condizioni
in quel posticino scomodo angusto stretto e magico, cupo e con fragili pareti
c'è una cassaforte, quella contiene te che sei il più dolce, tra tutti i miei segreti.

Fissati




Ti sto guardando e sento dentro un fremito
irrefrenabile la voglia di venirti incontro
è emozionante assistere all'incrocio dolce
di due sguardi come i nostri che si intrecciano
vedo oltre gli occhi guardo la tua essenza
fissami così ancora sei sulla via dell'anima.

Come un principe


Senza possedimenti, sudditi, schiavi e vassalli
asserviti riverenti, servi o dipendenti
nessun impero alcun reame trono o principato
autorità, corona, stemmi nobili o cavalli

nemmeno un cortigiano una carrozza una autorimessa
un feudo un castello un giullare un avo una fortezza
come un principe però, mi sento a volte ed ho un motivo
se sto con te e t'accarezzo come fossi la mia principessa

Sei un po' così



Un po' come d'estate è la notte sei
che arrivi dolcemente all'ultimo
quando tutto è troppo torrido
per poter sopportare ancora

un po' come una calda notte umida sei
che sfumi ogni colore e dai freschezza [...]

Dolcemente



Mani che s'accarezzano occhi che si cercano
bocche che si incontrano pelli che si sfiorano
dita che si intrecciano gambe che strofinano
cuori che battono respiri che aumentano
anime che s'amano corpi che si uniscono
pensieri che volano i movimenti combaciano
è successo dolcemente ce l'ho ancora in mente

Sorrido e penso



Scrivo di notte per non dormire , quando non ho   voglia di sognare
la musica accompagna i miei pensieri, canzoni  dolci e magiche parole
mi interrogo e mi cerco vorrei sapere dentro cosa mi sta succedendo
 
non parlo mai di me, sorrido e penso, parlo è vero parlo tanto ma in realtà non dico nulla
e come d'abitudine di me non so parlare, non so che dirmi non so cosa spiegarmi
nemmeno adesso che mi vorrei capire non so da dove cominciare
 
eppure son così bravo a esprimere pareri, consigliare e dare dei giudizi
ma trattandosi di me è un po' più complesso,
ho forse troppe cose da nascondermi ma io sorrido e penso
questo so per certo di me, ed è la parte di me che preferisco e amo
 
quando sorrido e penso mi sento sicuro, quando sorrido e penso non ho paure
mi sembra di accompagnare la mia vita, e di dirle "ferma buona, per un pò guiderò io"
la prendo per le mani e la faccio girare, io con la mia vita ci voglio anche giocare
 
In fondo l'amo questa vita, che mi graffia di continuo ma non mi ha mai ferito
 ho issato intorno a me delle barriere fragili, e delle morbide corazze
perchè in fondo mi son chiuso qui da solo è vero ma in attesa che qualcuno entri a sbirciare
 
Quando sorrido e penso non mi sento mai da solo, quando sorrido e penso mi vien voglia di essere migliore.

 

Confusioni certe




certi baci come i sogni non c'è modo di spiegarli
sono baci un poco magici, che ti incantano e confondono
certi baci ti stupiscono ti sconvolgono i pensieri
poi un pò ti disorientano come fossi nato ieri

certi baci sbalordiscono, ingarbugliano le menti
e ti attraggono ti ammaliano rapiscono e soggiogano
Avvincenti, estasianti, illusori e seducenti
certi baci ti rapiscono suggestivi e coinvolgenti

certi baci ti emozionano ti turbano e frastornano
come sogni, certi baci li ricorderai per sempre
certi baci son deliri, sono come sogni audaci
e per questo in certi sogni si desiderano i baci.

 

Sabri


Un seme volato tra i sassi,
schiacciato dal peso di un masso
ma che vuole trovare la forza
di bucare e attraversare una scorza
per rinascere nonostante il clima
ancor più bella e radiosa di prima
per se stessa e per quella dolcezza
della sua bimba che l'accarezza,
Tieni duro spaventata creatura
vedrai, la vita sarà meno dura.

 

Splendore


E' divino quando mi spieghi le cose, e ti accorgi che sorrido sotto sotto
è che con quei tuoi occhi grandi, non ti accorgi che mi hai già detto tutto
ma ogni volta che mi parli io mi incanto nei tuoi sguardi e nel modo in cui sospiri
sono più preziosi di un diamante quei tuoi sguardi, come fossero respiri
sei un abbaglio, sei una meraviglia dai la gioia a chi può guardarti
io ti scruto di nascosto a volte, mentre entrambi siamo assorti
che spettacolo tesoro, forse non ti rendi conto che per me sei una meraviglia
sei un prodigio, una delizia un'estasi, mi ci perdo in questo sogno
leggi pure, so che stai fibrillando ed è proprio quello che volevo
è stupendo darti le emozioni e poi leggertele in viso, scusa ma dovevo.

Come amare?



Si può amare perchè si ama:
alla follia col rischio di impazzire
senza limiti col rischio di morire
con il cuore evitando di pensare
si può amare per essere amati:
senza amare troppo per non assillare
senza esagerare per non farsi odiare
senza gelosia per non opprimere
si può amare per abitudine:
senza promettere per non deludere
senza ardere per non farsi scottare
senza ripetersi per non annoiare

Voglio semplicemente amare
ma forse io parlo di adorare?

Segretamente noi





C'erano due anime ribelli, tranquille ormai ma ancora un pò confuse
volevano trovarsi a tutti i costi senza temere di essere deluse
la prima era di un uomo impertinente, basso, scaltro e anche un po' insistente
l'altra faceva capo ad una principessa, una vera donna, spinta da sangue rovente

un giorno si incontrarono per caso e si fecero una specie di promessa
segretamente senza dire niente nemmeno all'uomo ed alla principessa
le anime parlavano e parlavano si amavano comunque ed a prescindere
quei due invece se ne vergognavano, temevano di dover un giorno scegliere

“Segretamente noi” si giurarono le anime “cosa ci importa di quei due pivelli?
sapremo confrontarci in mille modi ci incontreremo sempre in barba ad i cervelli
avremo le occasioni che vogliamo attimo dopo attimo senza doverci preoccupare
noi siamo anime non temiamo niente, nessun orgoglio niente da poter sciupare”

sono soltanto anime le anime, semplici sincere e senza titubanze,
non possono mentirsi mai, ma prigioniere di alcune umane danze
san bene cosa vogliono e da chi, come quando perchè e dove cercare
mentre noi poveri illusi di felicità, sappiamo solamente rimandare

tra loro si trasmettono emozioni, senza alcun filtro ne complicazioni
non hanno da decidere o pensare, si incontrano e si amano prive di opzioni
le anime si incontrano di notte, in fondo hanno ben pochi bisogni
e proprio quando muore la ragione che almeno si baciano nei sogni.